周逸芬专访:和英文化的优质文创
文 / 郭士榛 (文字工作者)

讲究个性风格的文化创意产业,应该扮演主动积极的角色,要走出自己的风格与特色!周逸芬说。虽然台湾的图画书产业多数还固守小本经营,但出版和别的产业不一样,它是有个性的产业,只要善用小而美的独特风格优势,就能跃身国际市场。 由此看来,儿童图画书可望成为文化创意重点产业。

好书有市场 经得起考验

      1998年和英出版社成立时,国内并没有文化创意产业这一名词,可是经过十一年的累积,不但资本额由三十万增加到二千五百万,也于2009年8月成立了和英文化事业有限公司,总编辑周逸芬说:“事实已证明,做儿童图画书,应是最有“国际卖相”的文创产业。”

      周逸芬更指出,其实各行各业都可以发展成为文化创意产业,重要的是需先了解此行业在世界中的位置。尽管近几年全世界儿童图画书销售量呈下滑趋势,但和英文化这两年营业额却创新高、版权销售也创新高。她认为正因为经济不景气,家长会严谨地精挑细选好书,和英高品质绘本反而脱颖而出,证明好书更经得起市场考验。

不迷信名气 经营本土创作

      周逸芬相信,童书这个 “专业”,是以了解儿童为基础,调整自己和儿童一样的高度、贴近儿童的需要。唯有当童书的专业被充分尊重时,才有可能出现真正 “贴近” 孩子需要的书。她在国外推展国际版权时,深刻体会取材自孩子日常生活、反映其成长特质与普世价值的图画书,最能跨越地域和语言的限制,引起世界各地孩子的共鸣。

      好书自己会说话,她从不迷信作者的名气。 1999年和英出版第一本童书翻译绘本《永远爱你》时,加拿大作家Robert Munsch对台湾读者而言几乎没有知名度,当时和英是新公司,译者也是新人,但作品推出不到半个月即热销五千本。

      接着又陆续推出《吃六顿晚餐的猫》、《威斯利王国》等佳作,每本书都有精致的品质与蕴含的寓意,可说叫好又叫座,常得到书评推荐,屡屡获奖,累积至今已出版一百多本的童书。 2005年起还进一步将台湾本土童书绘本版权外销法国、西班牙、日本、美国、韩国、以色列、泰国、土耳其、丹麦、芬兰、荷兰等,登上国际童书舞台。

      具备敏锐挑书眼光的周逸芬表示,翻译国外童书绘本,刚开始是从家里挖箱宝挑选,再跟国外出版社洽购版权,她挑书不会从市场销售或能否获利来考量,只想到是不是让孩子心有所感的好书,因为好书也会是畅销书。

      2002年开始耕耘本土优良童书绘本,周逸芬有感而发说: “ 只出版翻译书好像没有根的感觉!” 而第一波本土图画书,一出版即获得金鼎奖,鼓舞和英继续扎根本土童书创作的方向,她认为,本土创作是必定要走的一条路!

      然而台湾童书市场小,开发原创图画书,另辟国际市场,是一条必须走的路。 2005年4月首度在波隆纳国际书展独资设立展馆,2006年参加美国最大书展BEA,和英图画书引起国际出版界高度瞩目,一口气售出日文、法文、韩文、西班牙文版权。周逸芬强调  “出版要有理想与热情才能突破市场重围,发展出有特色的品牌!” 这是经验谈,也是她的成功之道。

坚持品质 勇于创新

      除了坚持品质,和英文化更勇于创新!周逸芬将「民乐」巧妙融入儿童文学中,每一首儿歌,都能听到一种民乐器领奏的声音!同时,借着祖孙幽默对话,巧妙突显一种民乐器的独特「个性」;2009年,《米米听民乐-永远的儿歌》获得金曲奖最佳儿童音乐专辑奖!

     《米米听民乐》图画书里,更搭配画家精致的民乐器素描、书法字,和呼应儿歌内容的美丽插画。出版后叫好又叫座,荣登2008诚品书店年度畅销书榜图画书第一名。热烈的回响,印证只要赋予新的生命与创意,传统民乐同样深获现代幼儿与家长喜爱。

      另外,在纷乱繁杂的现代社会里,如何使孩子具同理心、免于偏见和歧视的关怀系列图画书,也广获读者喝采。这些作品触及了新世界的儿童观,也斟酌了社会的发展观,例如《好好爱阿迪》、《再见爱玛奶奶》、《开往远方的列车》、《爷爷的墙》等,都跟生老病死或流离失所的社会课题有关。

      每本都是好听的故事,不着痕迹巧妙地把一些寓意内涵放进故事中,让读者潜移默化受到影响启发,像一颗种子慢慢在读者内心成长发酵。尤其每册书都用心另编〈和英之友〉,将与该书有关的资料尽量融入,此部分已成为和英出版品的特色之一。

动画米米 打造华人绘本角色

      周逸芬说自己做事不喜欢急就章,习惯用心去做好事情,面对有兴趣的图画书,更是无比用心,因为想法有创意与品质出色才不会被市场淹没。

      2008、09年的本土创作《米米说不》、《米米爱模仿》,成功售出十余种语言版权,在国际上创造了阅读蓝海,版权销售创中文图画书新纪录,其中芬兰、丹麦、以色列均首次引进中文图画书。

      目前米米系列正发展成动画,和英期望 “黄皮肤、黑眼珠” 的米米,也能和英国 “彼得兔、大象艾玛” 、美国 “小熊维尼、米老鼠” 、荷兰 “米飞兔” 等角色一样,受到世界各地小朋友喜爱,陪伴每个孩童成长,因此将规画一系列米米精致动画来实现这个想法。

      周逸芬指出,好的创作,往往是创作者心有所感,深刻体会之后,沉淀、累积、精心淬炼而成。创作者才是作品的最佳企划,也是出版社最重要的研发团队。

      同时希望保有人性化与人文情趣的出版环境,吸引一流创作人才加入,用心制作每一本“ 好书” 。只有高品质、耐看耐读,有个性、特色与童趣的原创绘本,才能获得国外业者与广大儿童读者的青睐,才能打破种族文化的藩篱,将华文原创作品推向国际舞台。

璀璨的生命岁月

      周逸芬是两个孩子的妈妈,1998年决定投入最喜欢也熟悉的出版业,并以父母名字取名“ 和英” 出版社,“ 和英文教基金会” 则从事公益回馈活动。这无心插柳的创业,最后却成为 “ 跨出台湾” 将原创儿童图画书推上国际舞台的大赢家。

      位在新竹市的和英文化,编辑工作尽量采特约方式,将译文交给具专业能力的特约编辑,精简公司人事成本。周逸芬指出:“ 很多合作的译者喜欢跟和英一起工作,因为和英对文字很用心,他们也能有成长空间。” 可说是以最好的故事内容、最简单的方法,达成最佳效率。

      2005年,和英累积了足够质与量的原创图画书后,首度在义大利博洛尼亚国际儿童书展,独资设立展馆,迄今已连续14年参展,用心推动台湾原创作品之国际舞台。

      过去几年获邀跨足大陆的机会源源不绝,但仍放慢脚步,不希望在中国只做欧美翻译书。为了不分散力量,她把力气完全投注在原创图画书的开发上,目前出版品几乎都是原创图画书。周逸芬认为现在时机已经成熟,可以整合经营版图,完成她“ 迎向国际、跨足两岸” 的心愿。

【本文辑录自《文创荟萃——启动第四波经济力》】